Čeština do BOINC managera 4.2x a 4.3x

Smetiště aneb propadliště dějin pro neaktuální příspěvky. Po pár dnech bude ručně smazáno, pokud nebudou hlasy pro zachovaní

Moderátoři: zdespi, Moderátoři

Zamčeno
Uživatelský avatar
dejvidek
Administrator
Administrator
Příspěvky: 2256
Registrován: pát srp 27, 2004 12:24 pm
Kontaktovat uživatele:

Čeština do BOINC managera 4.2x a 4.3x

Příspěvek od dejvidek »

Mluvilo se tu o tom, říkal sem že to je blbost, atd. no prostě sem se rozhodl přeložit BOINC managera, což nás všechny brzo čeká a čemu se nevyhneme. Díky za radu.

Čeština je určená pouze pro BOINC managery 4.2x a 4.3x
dejv
Naposledy upravil(a) dejvidek dne pát dub 29, 2005 4:22 pm, celkem upraveno 4 x.
4D 61 72 74 69 6E=Martin
Expert
Expert
Příspěvky: 378
Registrován: pon pro 27, 2004 11:51 pm
Bydliště: Stěbořice

překlad

Příspěvek od 4D 61 72 74 69 6E=Martin »

já to trochu nechápu - jaký je rozdíl v BOINC manageru a normálním BOINC klientem (např 4.19)?
_______________
by H:S
Uživatelský avatar
Howard
Expert
Expert
Příspěvky: 356
Registrován: ned lis 28, 2004 9:25 pm
Bydliště: Plzeň
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad

Příspěvek od Howard »

4D 61 72 74 69 6E=Martin píše:já to trochu nechápu - jaký je rozdíl v BOINC manageru a normálním BOINC klientem (např 4.19)?
Od 4.20 uz v tom rozdil je. Samotny boinc bezi napr. jako service a boinc manager s nim komunikuje a vsechno ti zobrazuje stejne jako 4.19. Je to proste to samy, jako kdyz 4.19 pustis jako servis a necim ji sledujes.

Ohledne cestiny: 'nejdřív' neni spisovne.
Naposledy upravil(a) Howard dne stř úno 23, 2005 9:43 am, celkem upraveno 1 x.
Have you tried to turn it off and on again?
Honza
 
Příspěvky: 4322
Registrován: úte lis 30, 2004 10:50 am

Re: pøeklad

Příspěvek od Honza »

4D 61 72 74 69 6E=Martin píše:já to trochu nechápu - jaký je rozdíl v BOINC manageru a normálním BOINC klientem (napø 4.19)?
Viz obrázek nahoøe - hlavnì ta lišta vlevo v Taskama, Web sites a Tipama.

Nemusí být problém jenom v kódování, ale taky font. Když se ti vybere Times New Roman a ne Times New Roman CE, tak v tom mùže být problém. U TTF se dají v registru nastavit substituce, Type1 fonty je jiná kapitola.
No a to že tam ten font nejde nastavit ja taky zásadní omezní.
Hmm, jsem asi moc nepomohl, ale tak to, IMO, je.

EDIT: Nepisou o tom neco vic na Web translation zde?
Uživatelský avatar
dejvidek
Administrator
Administrator
Příspěvky: 2256
Registrován: pát srp 27, 2004 12:24 pm
Kontaktovat uživatele:

Re: překlad

Příspěvek od dejvidek »

Honza píše:EDIT: Nepisou o tom neco vic na Web translation zde?
Link na který poukazuješ je o překladu webu jako samotného a ne BM. Jinak kdyby se někdo chtěl vrhnout do překladu webu BOINCu tak může, hledají lidi z celého světa.
dejv
4D 61 72 74 69 6E=Martin
Expert
Expert
Příspěvky: 378
Registrován: pon pro 27, 2004 11:51 pm
Bydliště: Stěbořice

Příspěvek od 4D 61 72 74 69 6E=Martin »

no mě to, že by mi BOINC běžel jako service nijak nevzrušuje. To by asi Win98 nedaly...jinak - mi jedou všechny verze BOINC klienta v češtině, takže nic neřeším...
Uživatelský avatar
Necroman
Expert
Expert
Příspěvky: 496
Registrován: pon led 17, 2005 2:43 pm
Bydliště: Louny
Kontaktovat uživatele:

Re:

Příspěvek od Necroman »

Takový tip k překladu, příkazy podobného typu by IMHO měli být ve stejném tvaru, buď imperativ nebo infinitiv. Nedávno jsem také něco překládal a vypadá to docela divně, když je v nabídkách pod sebou třeba: přečíst(přečti), vytiskni(vytisknout), načíst(načti)...
Btw. To kódování bych asi zvolil ISO-8859-2 - Central European, windowsácký bych tam nedával a Unicode se ještě příliš nepoužívá.
Když už jsem u toho, přeložit web BOINCU by byla docela dobrá výzva. Teď jsem se na to díval a je to jen pár kilo textu, co takhle to přeložit dohromady za CNT? Vytvořilo by se třeba několik verzí a z těch by se vytáhly nejlepší formulace a finální dílko by se poslalo do světa? Já bych do toho třeba šel...

//edit Už jsem se do toho pustil, viz tento thread: http://boinc.cz/forum/viewtopic.php?t=276
Naposledy upravil(a) Necroman dne čtv úno 24, 2005 11:11 pm, celkem upraveno 1 x.
Obrázek
swamp
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř úno 23, 2005 4:19 pm
Kontaktovat uživatele:

Re:

Příspěvek od swamp »

Necroman píše:
//edit Když už jsem u toho, přeložit web BOINCU by byla docela dobrá výzva. Teď jsem se na to díval a je to jen pár kilo textu, co takhle to přeložit dohromady za CNT? Vytvořilo by se třeba několik verzí a z těch by se vytáhly nejlepší formulace a finální dílko by se poslalo do světa? Já bych do toho třeba šel...
Ja taky...
Uživatelský avatar
dejvidek
Administrator
Administrator
Příspěvky: 2256
Registrován: pát srp 27, 2004 12:24 pm
Kontaktovat uživatele:

Překlad

Příspěvek od dejvidek »

Tak mám klienta kompletně přeloženého. Prosím o spolupráci, určitě je tam spousta vět, které nedávají v kontextu smysl, šlo by to říct lépe, atd. Prosím tedy o vyzkoušení a o nahlášení případných oprav sem do fóra pokud možno ve tvaru: můj překlad - vaše verze.
"Pracuje podle zvoleného nastavení" - "Analyzuje podle webového nastavení"

Postup jak si nahrát češtinu do klienta. Stáhněte si ZIP verzi. V archívu je jen jeden soubor a to "BOINC Manager.mo" tento soubor nahrajte do adresáře \locale\cs_CZ . Přepíšete si tím stejný soubor. V menu klienta si změňte jazyk na Češtinu, je to v Tools -> Options -> Select language. Pak klienta vypněte a zapněte. Angličtinu si zpátky zvolíte tak, že v menu zvolíte jako jazyk "automatická detekce".

Upozornění! Diakritika v modrých polích se špatně zobrazuje, není to chyba moje, ale vývojářů BOINC managera. V menu je vše OK. Češtinu sem zkoušel ve verzích 4.23 a 4.24. Pochopitelně ve verzích 4.19 a nižších nejde.
Díky za spolupráci.
dejv
Naposledy upravil(a) dejvidek dne čtv bře 10, 2005 2:51 pm, celkem upraveno 2 x.
4D 61 72 74 69 6E=Martin
Expert
Expert
Příspěvky: 378
Registrován: pon pro 27, 2004 11:51 pm
Bydliště: Stěbořice

Příspěvek od 4D 61 72 74 69 6E=Martin »

v tom případě - nebylo by lepší vypustit z "modrých polí" diakritiku úplně? Bylo by to myslím lepší, než nějaké nesmyslné znaky. Osobně BOINC Managera nepoužívám, protože mi BOINC klient nejede jako service a je už "od výroby" v češtině.
_______________
by H:S
Uživatelský avatar
dejvidek
Administrator
Administrator
Příspěvky: 2256
Registrován: pát srp 27, 2004 12:24 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od dejvidek »

4D 61 72 74 69 6E=Martin píše:v tom případě - nebylo by lepší vypustit z "modrých polí" diakritiku úplně? Bylo by to myslím lepší, než nějaké nesmyslné znaky. Osobně BOINC Managera nepoužívám, protože mi BOINC klient nejede jako service a je už "od výroby" v češtině.
Ale to není řešením nepoužívat diakritiku. Problém nemá jenom CZ překlad, ale třeba i polskej překlad. Vem si to, že se překládá i web BOINCu, to tam taky nebudem používat diakritiku jen proto, že někdo blbě nastaví kódování? To že BOINC managera nepoužíváš neznamená vůbec nic, bohužel (nebo bohudík?) na něj budou muset přejít časem všichni. A jsou tu prostě lidé, co češtinu chtít budou. Proto sem to také dělal.
dejv
4D 61 72 74 69 6E=Martin
Expert
Expert
Příspěvky: 378
Registrován: pon pro 27, 2004 11:51 pm
Bydliště: Stěbořice

Příspěvek od 4D 61 72 74 69 6E=Martin »

dejvidek píše:
4D 61 72 74 69 6E=Martin píše:v tom případě - nebylo by lepší vypustit z "modrých polí" diakritiku úplně? Bylo by to myslím lepší, než nějaké nesmyslné znaky. Osobně BOINC Managera nepoužívám, protože mi BOINC klient nejede jako service a je už "od výroby" v češtině.
Ale to není řešením nepoužívat diakritiku. Problém nemá jenom CZ překlad, ale třeba i polskej překlad. Vem si to, že se překládá i web BOINCu, to tam taky nebudem používat diakritiku jen proto, že někdo blbě nastaví kódování? To že BOINC managera nepoužíváš neznamená vůbec nic, bohužel (nebo bohudík?) na něj budou muset přejít časem všichni. A jsou tu prostě lidé, co češtinu chtít budou. Proto sem to také dělal.
dejv
jo, já taky neříkám, že bych tu češtinu nebral. V čem si to vlastně překládal? V notepadu to vypadá dost nepřehledně a i tam jsou nesmyslné znaky. Nějak skusím najít a spustit BOINC managera(jestli se mi to na Win98 povede - nevím) a trochu si s tím souborem pohrát - třeba na něco přijdu.
_______________
by H:S
Uživatelský avatar
dejvidek
Administrator
Administrator
Příspěvky: 2256
Registrován: pát srp 27, 2004 12:24 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od dejvidek »

4D 61 72 74 69 6E=Martin píše:jo, já taky neříkám, že bych tu češtinu nebral. V čem si to vlastně překládal? V notepadu to vypadá dost nepřehledně a i tam jsou nesmyslné znaky. Nějak skusím najít a spustit BOINC managera(jestli se mi to na Win98 povede - nevím) a trochu si s tím souborem pohrát - třeba na něco přijdu.
Na nic nepřijdeš, je to chyba BOINC managera, ne překladu.
dejv
4D 61 72 74 69 6E=Martin
Expert
Expert
Příspěvky: 378
Registrován: pon pro 27, 2004 11:51 pm
Bydliště: Stěbořice

Příspěvek od 4D 61 72 74 69 6E=Martin »

jedna drobná chybka: v záložce přenosy, když se něco odesílá a nepodaří se to (aktuálně jedna SETI jednotka(moje poslední - hurá) ), je tam nahoře volba Zkusit znovu. O kousek níž je pak:
Zkusit nyní
Kliknutím na Zkusit nyní se
obnoví ihned přenos souborů.
_______________
by H:S
Uživatelský avatar
dejvidek
Administrator
Administrator
Příspěvky: 2256
Registrován: pát srp 27, 2004 12:24 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od dejvidek »

4D 61 72 74 69 6E=Martin píše:jedna drobná chybka: v záložce přenosy, když se něco odesílá a nepodaří se to (aktuálně jedna SETI jednotka(moje poslední - hurá) ), je tam nahoře volba Zkusit znovu. O kousek níž je pak:
Zkusit nyní
Kliknutím na Zkusit nyní se
obnoví ihned přenos souborů.
Opraveno.
dejv
Zamčeno