Stránka 5 z 6

Napsal: úte dub 24, 2007 9:39 am
od Merlin
Great!!!! :D

Dóst dobrý kus práce všech zúčastněných. A je to vidět !!!

Napsal: úte dub 24, 2007 10:00 am
od JardaM
Ještě drobnost Kryštofe:
Translated by: Jajoch
Corrected by: Honza, JardaM

Je to tam víckrát. :lol:

Tak jinak (u hlavičky WCG)
translation under preparation.

Napsal: úte dub 24, 2007 5:42 pm
od Krystof
zdespi, FordPrefect, Merlin : díky za mě i překladatelský tým :wink:

JardaM: tohle nějak nepobírám :lol: chápu to dobře, že "translate:" je špatně? A nevim, kde je to víckrát... :)

Napsal: úte dub 24, 2007 7:42 pm
od JardaM
Krystof píše:[JardaM: tohle nějak nepobírám :lol: chápu to dobře, že "translate:" je špatně? A nevim, kde je to víckrát... :)
OK, Jistě se nechceš prezentovat stylem "má tetička být dobrá sokolofna".
"to translate" je překládat. "translated by" je přeloženo kým/ překládal kdo. To "to" je tam důležité - infinitiv.

corrected by - korigováno kým/ upravováno...
Na tvých stránkách (jsem měl pocit, že) to je víckrát.

Napsal: stř dub 25, 2007 1:16 am
od Krystof
JardaM píše:
Krystof píše:[JardaM: tohle nějak nepobírám :lol: chápu to dobře, že "translate:" je špatně? A nevim, kde je to víckrát... :)
OK, Jistě se nechceš prezentovat stylem "má tetička být dobrá sokolofna".
"to translate" je překládat. "translated by" je přeloženo kým/ překládal kdo. To "to" je tam důležité - infinitiv.

corrected by - korigováno kým/ upravováno...
Na tvých stránkách (jsem měl pocit, že) to je víckrát.
aha, ok, opravim to, dik moc :wink:

Napsal: úte kvě 08, 2007 11:20 am
od Krystof
Ahoj, kdyby se nekomu chtelo ve volnem case :D prekladat, byl bych vdecen, protoze jsem vyextrahoval text z druheho navodu Prohlídka projektu World Community Grid v BOINC Manageru: 2. návod - česká verze

Jinak to zas casem necham za par stovaku prelozit a hodim to sem :wink:

A kdyby se hodily, tak aktualizovane dalsi texty:

1. návod - česká verze
1. návod - anglickáverze


Díky :wink:

Jinak cinstina pro prvni navod by byt teda mela :D a navic se mi ozval chlapek z Litvy, ze by si taky zaprekladal do sveho rodneho jazyka, tak uvidime :D

Napsal: úte kvě 08, 2007 1:32 pm
od shafa
Kdyz budes potrebovat neco prelozit do/z AJ, hod mi to do SZ, mrknu se na to. Ale nespechej na me a neposilej toho moc :D.
Pak to soupnem sem do fora k zaverecne korekci.

Napsal: stř kvě 09, 2007 1:33 am
od Krystof
Tak to je super, ten text je tady, klidne napis sem do fora, kdyz neco budes mit, zatim diky moc :wink:

shafa píše:Kdyz budes potrebovat neco prelozit do/z AJ, hod mi to do SZ, mrknu se na to. Ale nespechej na me a neposilej toho moc :D.
Pak to soupnem sem do fora k zaverecne korekci.

Napsal: ned kvě 20, 2007 8:12 pm
od shafa
Takze, tady jsem zprznil preklad.
Kdo ovladate psanou (ale i mluvenou) anglictinu mrknete se na to, pac vim ze tam jsou chyby ale nechtel jsem vymyslet krkolomne kombinace.

1) Podtrzene fraze jsou doslovny preklad, nevim jake se realne pouzivaji.
2) Nektere ceske vety se mi nezdaly, ale nehloubal jsem nad nima moc...
3) a vubec ...

Napsal: ned kvě 20, 2007 9:13 pm
od Krystof
Diky moc, vypada to fakt vyborne! :D
Prosim pripadne korektory, jestli budou mit cas, aby na to mrkli a ja se pustim do prace s konvertovanim do flashe :wink:

shafa píše:Takze, tady jsem zprznil preklad.
Kdo ovladate psanou (ale i mluvenou) anglictinu mrknete se na to, pac vim ze tam jsou chyby ale nechtel jsem vymyslet krkolomne kombinace.

1) Podtrzene fraze jsou doslovny preklad, nevim jake se realne pouzivaji.
2) Nektere ceske vety se mi nezdaly, ale nehoubal jsem nad nima moc...
3) a vubec ...

Napsal: pon kvě 21, 2007 10:02 pm
od Krystof
Tak mám první pracovní flash verzi toho druhýho návodu v angličtině - tady :wink:

Napsal: úte kvě 22, 2007 7:00 pm
od Krystof
A něco pro anglicky nemluvící :D : první český návod Instalace BOINC Manageru pod Windows a připojení k projektům jsem konečně updatnul pro BOINC Manager 5.8.16:

- updatnul jsem download stránku
- hned po skončení instalace jsou tam 3 nové screeny se simple GUI, ze kterých jsem se pokusil dostat do klasického GUI, takže zbytek návodu je stejný

Prosím zcheckněte to, zda je to takhle OK. Díky :wink:

(a angličtináři prosím nepřehlédněte ten post ze včerejška :wink: )

Napsal: čtv kvě 24, 2007 11:53 pm
od marpes
Dovolil som si pouzit odkaz na install BM cz manual i na svoju stranku http://www.marpes.info/marpes-info/moje ... ranky.html

Napsal: pát kvě 25, 2007 12:01 pm
od Krystof
jasne, v pohode, dik za info :wink:
marpes píše:Dovolil som si pouzit odkaz na install BM cz manual i na svoju stranku http://www.marpes.info/marpes-info/moje ... ranky.html

Napsal: pát kvě 25, 2007 2:02 pm
od Krystof
Tak co, lidi, jak se mate? Muzu ten druhej anglickej navod zverejnit? :wink: