Dóst dobrý kus práce všech zúčastněných. A je to vidět !!!
Moderátoři: zdespi, Moderátoři
Krystof píše:[JardaM: tohle nějak nepobírámchápu to dobře, že "translate:" je špatně? A nevim, kde je to víckrát...

JardaM píše:Krystof píše:[JardaM: tohle nějak nepobírámchápu to dobře, že "translate:" je špatně? A nevim, kde je to víckrát...
OK, Jistě se nechceš prezentovat stylem "má tetička být dobrá sokolofna".
"to translate" je překládat. "translated by" je přeloženo kým/ překládal kdo. To "to" je tam důležité - infinitiv.
corrected by - korigováno kým/ upravováno...
Na tvých stránkách (jsem měl pocit, že) to je víckrát.
shafa píše:Kdyz budes potrebovat neco prelozit do/z AJ, hod mi to do SZ, mrknu se na to. Ale nespechej na me a neposilej toho moc.
Pak to soupnem sem do fora k zaverecne korekci.
shafa píše:Takze, tady jsem zprznil preklad.
Kdo ovladate psanou (ale i mluvenou) anglictinu mrknete se na to, pac vim ze tam jsou chyby ale nechtel jsem vymyslet krkolomne kombinace.
1) Podtrzene fraze jsou doslovny preklad, nevim jake se realne pouzivaji.
2) Nektere ceske vety se mi nezdaly, ale nehoubal jsem nad nima moc...
3) a vubec ...
marpes píše:Dovolil som si pouzit odkaz na install BM cz manual i na svoju stranku http://www.marpes.info/marpes-info/moje_boinc_stranky.html
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník